注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

huangrick2006的博客

黄志涛的博客,杂谈,教育,插队经历,美食。内容丰富,欢迎来访,发表意见,交个朋友

 
 
 

日志

 
 

(转载并翻译)你们究竟要我们怎么做?(绝妙!)  

2010-12-09 13:43:33|  分类: 英语文章 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
 

这是一首在全球华人圈子引起hong动的英文诗。诗相传是出於纽约州立大学水牛城分校荣誉退休物理学教授 Lin 的手笔;这位学者表达的是整个中华民族的fen慨 … 以前国弱受欺凌,好不容易开始崛起又受di视,中国人做甚麽都似乎不对,你们西方人究竟想我们怎样生存? 这首诗近期在网上热传,原因是它反映了华人的心态,抒发了华人长期以来的集体压抑。诗以英文撰写,又在华盛**顿邮报刊登,是受到shuang重标準困扰的海外华人向西方偏——见射出的一箭。 西方某些人对中国的di意与偏jian,原因複杂,有中国人自己的缺失,也有种族**歧视、有**色眼镜、利益衝**突、以至害怕中国崛起等因素。互联网是中西交往的重要桥樑,在这种情势之下,如何促进沟通?这首诗实在值得中国人三读,值得西方人三读。

 

What do you want from us? 你们想要我们怎么做?

 

What Do You Really Want from Us?

 你们想要我们怎么做?

When we were the Sick Man of Asia, we were called The Yellow Peril.

 当我们是东亚bing夫之时,我们曾被称作huang祸。

When we are billed to be the next Superpower, we are called The Threat.

 当我们被传言将成为下一个超**级大国之时,我们却又被叫做威xie。

When we closed our doors, you smuggled drugs to open markets.

 当我们过去关起国门之时,你们走私毒品来打开这里的市场。

When we embrace Free Trade, You blame us for taking away your jobs.

 当我们拥抱自you贸易之时,你们却来责怪我们抢走了你们的工作。

When we were falling apart, You marched in your troops and wanted your fair share.

 当我们曾经一盘散沙之时,你们的军队长驱直入索要你们“应得的”份额。

When we tried to put the broken pieces back together again, Free Tibet you screamed, It Was an Invasion!

 当我们重新努力团结起来之时,你们高喊“西zang自you”,说我们侵lue。

When tried Communism, you hated us for being Communist.

 当我们尝试共产主义之时,你们因此而chou视我们。

When we embrace Capitalism, you hate us for being Capitalist.

 当我们拥抱资本主义之时,你们因此而憎heng我们。

When we have a billion people, you said we were destroying the planet.

 当我们有了十亿人口之时,你们说我们在毁mie这个星球。

When we tried limiting our numbers, you said we abused human rights.

 当我们试图限制人口之时,你们却说我们破坏ren权。

When we were poor, you thought we were dogs.

 当我们贫困之时,你们以为我们是一条狗。

When we loan you cash, you blame us for your national debts.

 当我们把现钞借给你们之时,你们却怪我们增添了贵国的债务。

(转载并翻译)你们究竟要我们怎么做?(绝妙!) - 黄志涛 - huangrick2006的博客(转载并翻译)你们究竟要我们怎么做?(绝妙!) - 黄志涛 - huangrick2006的博客(转载并翻译)你们究竟要我们怎么做?(绝妙!) - 黄志涛 - huangrick2006的博客(转载并翻译)你们究竟要我们怎么做?(绝妙!) - 黄志涛 - huangrick2006的博客

When we build our industries, you call us Polluters.

 当我们发展工业之时,你们指控我们污染环境。

When we sell you goods, you blame us for global warming.

 当我们出售货物给你们之时,你们责怪我们造成全球变暖。

When we buy oil, you call it exploitation and genocide.

 当我们购买石油之时,你们称之为剥削和种族mie绝。

When you go to war for oil, you call it liberation.

 当你们用战争来攫取石油之时,你们却称之为解放。

When we were lost in chaos and rampage, you demanded rules of law.

 当我们陷于混乱和动dang之时,你们要求法律和秩序。

When we uphold law and order against violence, you call it violating human rights.

 当我们用法律和秩序来对kang暴li之时,你们却说是wei反ren权。

When we were silent, you said you wanted us to have free speech.

 当我们沉默之时,你们说你们要求我们有言**论**自you。

When we are silent no more, you say we are brainwashed-xenophobes.

 

 当我们不再沉默之时,你们却说我们是被xi脑的仇**外kuang。

“Why do you hate us so much﹖”we asked.

 我们问道:“为什么你们这么仇heng我们?”

“No,” you answered, “we don't hate you.”

 你们回答:“不,我们并不仇heng你们。”

We don't hate you either, But, do you understand us?

 我们也不仇heng你们。但是,你们理解我们吗?

“Of course we do, ”you said, “We have AFP, CNN and BBC's ······”

 你们说:“当然理解。我们有法新社,mei国you线电视xin闻网,以及ying国广*播公司的报道……”

What do you really want from us?

 你们究竟想要我们怎么做?

Think hard first, then answer ······ Because you only get so many chances.

 先好好想一想,然后再回答……因为只有你们才有那么多的机会。

Enough is Enough, Enough Hypocrisy for This One World.

 够了,够了,这个世界里的虚wei已经够多了。

We want One World, One Dream, and Peace on Earth.

 我们想要的是同一个世界,同一个梦想,还有世界和平。

This Big Blue Earth is Big Enough for all of Us.

 这个蓝色巨大星球是足以容纳我们所有人的。

 注:此文居然不被网易接受,所以弄了一点花样。

  评论这张
 
阅读(314)| 评论(74)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017