(翻译)The Paradox of our Times (悖谬的时代)
[1] We have bigger houses and smaller families; more conveniences, but less time; we have more degrees, but less common sense; more knowledge, but less judgment; more experts, but more problems; more medicine, but less well-being. 我们有大房子,小家庭;多便利,少时间;多证书,少常识;多知识,少判断;多专家,多问题;多药品,少健康。
[2] We spend too recklessly, laugh too little, drive too fast, get to angry too quickly, stay up too late, get up too tired, read too little, watch TV too often, and pray too seldom.
我们花费太多,笑得太少;开车太快,脾气太急;睡得太晚,起床太累;读书太少,电视太多,祈祷太少。
[3] We have multiplied our possessions, but reduced our values. We talk too much, love too little and lie too often. We've learned how to make a living, but not a life; we've added years to life, not life to years.
我们增长了财富,却降低了道德观念;我们说得太多,爱得太少,谎言太多。我们学会谋生,却没学会生活;我们延长了寿命,却虚度光阴。
[4] We have taller buildings, but shorter tempers; wider freeways, but narrower viewpoints. We spend more, but have less; we buy more, but enjoy it less.
我们楼房更高,忍耐更低;公路更宽,观念更窄;花费更多,获得更少;购买更多,喜爱更少。
[5] We've been all the way to the moon and back, but have trouble crossing the street to meet the new neighbor. We've conquered outer space, but not inner space. We've split the atom, but not our prejudice; we write more, but learn less; plan more, but accomplish less.
我们往返月球,却不肯过街和邻居见面。我们征服得了太空,却无法应付内心。我们能够打破原子,却不能打破偏见。我们写得多,学得少;计划多,成就少。
[6] We've learned to rush, but not to wait; we have higher incomes, but lower morals. We build more computers to hold more information, to produce more copies, but have less communication. We are long on quantity, but short on quality.
我们学会了匆忙,却没有学会等待;我们收人更高,道德却更低;我们生产更多电脑,储存更多信息,制造更多拷贝,但交流更少。我们长于数量,却短于质量。
[7] These are the times of fast foods and slow digestion; tall men and short character; steep profits and shallow relationships. More leisure and less fun; more kinds of food, but less nutrition; larger incomes, but more divorce; fancier houses, but broken homes.
这是快餐和慢消化的时代,高个子和低品格的时代,高利润和浅关系的时代,食品多样和营养缺乏的时代,收入更多和离婚更多的时代,漂亮房子和破碎家庭的时代。
评论